dress the food
balsamic-grilled strawberries
vol.3

【DRESS THE FOOD】 いちごのバルサミコグリル

dress the food
balsamic-grilled strawberries
vol.3

photography, food styling & text: kaoru
translation: sho mitsui
edit: mikiko ichitani

広告や雑誌、CMなどで幅広く活動するかたわら、「Dress the Food」として、オリジナリティあふれるフードフォトを世に送り出しているフードスタイリスト・薫。ZINEの制作や東京とNYの2都市での個展開催など、自身の創作活動にも力を入れる彼女が、いま一番気になる食材とは。彼女ならではの愛にあふれた眼差しで旬の食材の魅力を紐解く、新感覚のフードエッセイ。第三回目のテーマは「いちごのバルサミコグリル」。

dress the food
balsamic-grilled strawberries
vol.3

【DRESS THE FOOD】 いちごのバルサミコグリル

いちご。その名前を口にしただけで少し子どもに返ったような感覚にさせられるあの愛おしい存在。ホールのショートケーキの箱を開けた瞬間にきゅんとするあの香りは絶対に、生クリームとスポンジ生地といちごの組み合わせでしか生まれないに違いない。幸福のハーモニーだ。

いくつになっても、こんなにもいちごは乙女心をくすぐり続けてくれる、まるで永遠のアイドルのよう。

“Strawberries.” When I say the name out loud, it kind of brings me back to my childhood. They are just so adorable. The smell you sense the moment you open a box of strawberry sponge cake is almost like a heartthrob. That only happens when whipped cream meets sponge cake with strawberries. It’s a blissful harmony.  Strawberries give you butterflies no matter how old you are.

They stay your teenage crush FOREVER.

真っ赤で丸っこい三角形のつやっとした顔に、フレッシュな緑のぎざぎざ帽子、そばかすみたいな白い種…と見せかけた本当は果実の一部分。そう、いちごはその純粋無垢な容姿に隠された秘密を持っている。「種に見えるところはね、ほんとは果実なんだもん。ふふふ。」彼女たちがいわゆる「偽果」と呼ばれる果実であると知ると、さすがのファン精神も若干のダメージを食らう。だけどスーパーで近くを通っただけで疲れた心をふわっと包みこんでくれる、あの天真爛漫な香りはどうにも憎みようがない。

 

With it’s bright red sleek triangular face, fresh green jagged hat and freckled like white seeds… but actually they’re part of the fruit. Yes, Strawberries have secrets despite their pure and innocent appearances. “Well, what look like our seeds are actually part of our fruit.” Once I learned that strawberries are one of so called “accessory fruits” I kind of lost faith in them. Just a little bit. But you cannot hate that ingenuous scent that heals your fatigued mind just by walking by them at a grocery store.

さておき、いちごはどうしてこんなにデリケートなの。

 

旬で比較的安価な時でもどこかご褒美の感覚で買う果物なだけに、細心の注意を払い地面と平行になるようにして持ち帰る。家についたら冷蔵庫に特等席を用意してスッとしまう。それなのにいざ食べよう、という時には1つか2つくらいは少し表面が潰れているものが見つかったりしてがくっとなる。またはいつ食べようかと冷蔵庫で大事にし過ぎて気づいた頃には全体的に傷んでしまっている。そういう場合はジャムにする手もあるけれど、ちょっと中途半端な量だし、そもそもジャムが日常的に食卓に登場するわけではないので勿体ない感がある。

いちごのジューシーさを保ちつつ、傷んだ部分がカモフラージュされ、なおかつある程度保存がきく調理のしかたは何かないか。そこでおすすめなのがいちごのグリル。いちごを縦半分に切ったら、オリーブオイル、バルサミコ酢少々、はちみつ、塩、白胡椒をいちごによく絡むようにやさしく和えて、クッキングシートかアルミホイルを敷いたベーキングシートに並べたら、150度前後のオーブンで20分〜25分くらい。いちごがぷっくり膨らんできたらできあがり!まあ簡単!オーブンから出すとすぐに一つはつまみ食いしてしまうでしょう。でも、残りはぐっと我慢して一旦保存容器に入れて落ち着かせてほしいのです。

Anywho, how can strawberries be so delicate?

 

When they’re in season and their prices are fairly affordable (In Japan, fruits are pretty expensive), I tend to buy them to treat myself. Thus, when I do buy them, I become so careful not to drop or ruin them on my way home. Like, holding it completely in parallel with the ground and that sort. Once I get home I slide them in my fridge where they have their own VIP area. Even though I’m this careful, there’re always at least a couple of berries that are bit spoiled and I get bummed about it. And when I treat them like jewelries and not being able to make up my mind to have them, next thing you know, they go all bad. In that case you can cook them into jam but there’re not enough berries to make full jam. Moreover, I don’t really have jam daily. So that’s really “mottainai” of me.

How can I cook strawberries without ruining their juiciness, covering up the spoiled part and keep them for a while in the ridge all at the same time? I came to a conclusion. I should grill them. Cut them in half, gently dress them with olive oil, balsamic vinegar, honey, salt and white pepper. Place them on either aluminum foil or parchment paper and put them in the 150℃ oven for 20 to 25 minutes. The strawberries are ready once they are nicely swollen. How easy it is! You’ll definitely nibble on a piece as you take them out of the oven. But please be patient and put them in a container and let them rest for a while.

煮詰まったバルサミコ酢といちごの果汁が混ざり合ってバーガンディ色のシロップが出来たら仕上がりの合図

いちごは、瑞々しさが残りつつ、グリルならではの独特のもちっとした食感が生まれてこんな簡単に小洒落たものができたことにテンションがあがる。バルサミコが煮詰まって苦いカラメルソースのようになり、それがぎゅーぅっと濃縮したいちごの果汁と合わさってなんとも贅沢な味わいなんだな。グリルしたての見た目はつぶつぶが浮き出て少し不気味かもしれないけれど、2時間もすればいちごから出てきた真っ赤な汁にいい具合に浸かってとろんとした見た目になるので大丈夫。

The berries remain juicy and because they’re grilled they have distinctive chewy-ish texture. I just can’t believe how easy it is to make such chic sweets. When the balsamic vinegar gets simmered, it turns into a caramelized sauce. Once it’s naturally mixed with the thickened strawberry juice, it breeds a luxurious flavor you just can’t describe. They may look a bit ugly with the “seeds” plumped up, right when you take them out of the oven but it’ll be nice and red soaked in their rouge colored juice after two hours or so, so it’s all good.

真っ赤に染まったシロップにも心躍る。冷蔵保存しながら1週間くらいで食べ切りたい

できあがったいちごは、モッツァレラやマスカルポーネなどのクリーミーなチーズと相性抜群。低カロリー派の人はカッテージチーズでも。全粒粉のパンをさっとトーストしてチーズをのせたらこのいちごを数個のせて、はちみつをかけて一口食べればふわ〜っと幸せの予感。朝食でも、ワインのおつまみにでも。可愛い彼女たちの見せるいつもとは違った一面にわたしの心はもうすっかり虜になったのです。

余談だけれど「いちご」と「ストロベリー」。親しみがあるのにこうも日本語と英語で雰囲気が違う果物も珍しいなと思う。「ストロベリー大福」と言われてしまうと邪道な感じだし、かき氷のストロベリー味、と屋台で書かれるとなんだかお祭りの感じがでない。いちごのショートケーキ。うん、やっぱりほっとする。「いちご」はその名前も含めてやっぱり永遠のアイドルなのだ。

The grilled strawberries match perfectly with mozzarella, mascarpone or some sort of creamy cheese.  If you prefer low-fat cheese, try cottage. Try putting the berries, cheese and honey on a slice of whole grain toast. There’s no way you wouldn’t love it. It’ll be perfect for your breakfast or go perfect with a glass of wine. By now I am obsessed with this unique side of them that they usually never show behind their pretty faces.

By the way, strawberries are called “ichigo” in Japanese. They are worldwide famous fruit but the nuance of the word vastly differs within these two languages. You don’t call “ichigo dafuku” “strawberry daifuku”. You can’t say “strawberry flavored kakigori” at the summer festivals. It kills the festival vibes. It has to be “kakigori ichigo aji”. “Ichigo sponge cake” sounds way better to me than “strawberry sponge cake”. There’s no doubt that the word “ichigo” has some charisma in itself.